Showing posts with label Writing English. Show all posts
Showing posts with label Writing English. Show all posts

Tuesday, November 13, 2012

Ye Olde Grammarian (No. 2)

 
 WOE IS ME! GIVEAWAY IS OVER!
THANKS TO ALL WHO TOOK ADVANTAGE OF IT!
 
ANNIVERSARY PRICE CONTINUES, THOUGH!
"MONSTER IS IN THE EYE OF THE BEHOLDER"
WILL REMAIN ONLY 99 CENTS THROUGH FRIDAY.
ALMOST AS GOOD AS FREE!
 
 
I'm honored to have been asked to do a guest post today on Felicia Wetzig's blog The Peasants Revolt.  I mounted a slightly lengthened version of my post on the elements of the epic form from my other blog The Labors of Ki'shto'ba Huge-Head.  Go check it out!
 
 
NOW, BACK TO YE OLDE GRAMMARIAN!
 
       When I wrote my first Olde Grammarian post in August, I intended  to make it a series, so here comes the second installment -- better late than never!  And it's nice to write something neutral after all those intense Mythmaker posts (although I'm not finished with that subject either).
 
       Today I'm going to talk about a set of extremely common errors that really bugged my grammar-loving mother.  Because I learned my grammar from her, they bug me, too!  These are errors that you hear constantly in conversations, on TV, etc., and also read in print.  If you're sensitive to them, they drive you crazy!
       The topic is the proper use of pronoun cases.  I honestly think English must be changing, because these days nobody seems able to distinguish the difference between nominative and objective cases of pronouns.  I wonder if they even touch on this subject in school anymore.
       The nominative cases of pronouns are (singular):  I, you, he, she, it; (plural): we, you, they.  The objective cases are (singular): me, you, him, her, it; (and plural): us, you, them.
      Obviously, the problem lies with first and third person (2nd person "you" is the same everywhere -- isn't that convenient?  "It" also doesn't change.)  "Nominative" means that the word is used as the subject of a verb.  "Objective" means that the word is used as the object of something -- a verb or a preposition or as an indirect object.
       So you say, "I gave him the books."  Nobody ever makes a mistake with this and says, "Me gave he the books."  Also, you would say, "He gave the books to them."  Nobody would ever say, "Him gave the books to they."  So far so good.
       Where the problem mysteriously arises is in the use of compound subjects and objects.  Tell me which is right:  "I gave the books to her and him."  "I gave the books to she and he." "I gave the books to she and him." [Answer: the first one is correct.]
       Another example -- which is right?  "She and I went to the dance with he and she."  "Me and she went to the dance with she and him."  "She and I went to the dance with him and her."  "She and I went to the dance with he and her." [Answer: the third one is correct.]
      How do you like "Them and us went to the dance together"?  Or "Me and him went to the dance together"? 
       Nobody would ever say, "He gave the books to I" or "Him went to the dance."  Native English speakers just wouldn't do that.  It wouldn't sound right.  So why does a compound make a speaker think the opposite case should be used?  Why does it sound better to say "He gave the books to her and I"?  It's a big mystery!
       (Parenthetically, my mother's theory was that people who have only a vague idea of the rules are trying to sound more learned than they are, and somehow "I" and"he" strike them as more elegant than"me" and "him.")
       My mother used to have a fit every time she would hear on TV something like "Me and the coach really get along."  It should be "The coach and I really get along." (That's another problem -- technically, the pronoun "I" should be placed last in a compound, but that's more a matter of courtesy than of grammatical rule.)  And who would say: "Me really get along with the coach."  Nobody is that illiterate!  So why turn it into objective case when a compound is involved?
       As I said, this usage is becoming so ubiquitous that I suspect English may be losing the distinction between objective and nominative.  English has lost most of its case structure over the centuries, so why not this?  English remains an inflexional language, i.e. it uses particles -- prefixes and suffixes -- that are attached to basic words to express differences in meanings, and it also varies the roots of words for the same purpose.  But English has been tending toward heavier use of word order to express types of meaning.  Thus, in all of the sentences above, the meaning is perfectly clear no matter how you mangle the case use, because the word order -- the placement of words in relation to one another -- is what determines the meaning.  For example, pronouns that follow a preposition are automatically perceived as being the object of that preposition.
       However, the rules of case have not been abandoned yet and if you want to be seen as an educated speaker and writer of English, you'll be careful to use these pronouns according to those established rules.  In speaking, discipline yourself to be aware of what you're saying.  In writing, stop and think: Are the pronouns  in this compound phrase being used as subject or as object?  Taking a little care and thought makes all the difference!
       My mother would have thanked you and her and him and me for it!   She would not have thanked you and she and he and I! 
      

Tuesday, August 14, 2012

Ye Olde Grammarian

       I'm sure you know that "Ye" in the above title isn't pronounced "ye" as in the archaic familiar plural for "you."  It's simply a very old way to write "the."  The "y" is a corruption of the ancient thorn letter, þ, which represented the sound that is spelled "th" in all modern languages except Icelandic, which still uses the thorn.  If you're interested in how its use evolved in early modern English, go to Wikipedia, article entitled Thorn (letter).  I was going to copy a table from that article here, but the attempt blew my computer's mind!

       Now, down to the intended business.  When I was in grade and high school (way back in the Dark Ages, although we had discontinued using the thorn letter by that time!), I was pretty much taught prescriptive grammar.  I know that's a no-no among trained linguists -- one is supposed to study how the living language functions and evolves rather than being told, do it this way or else.  But that approach is a bit sophisticated for youngsters struggling to learn the meaning of arcane terms like subject, predicate, number, and case.  There are rules involved and if you study them as a basis of knowledge, you can always adjust your approach after you learn the ropes.
       I've mentioned that my mother was a Romance language major in college and taught in high school, mostly Spanish and English .  She absolutely loved grammar.  She liked the literature part of teaching English, also (particularly Shakespeare, Chaucer, and Beowulf), but her real love was grammar.  I happened to have my sophomore and senior English classes with my mother and I credit her with giving me the kind of foundation one needs to be a writer.
       We diagrammed sentences.  I'll bet a lot of today's young people don't even know what that means.  It's supposed to be old-fashioned, fuddy-duddy stuff -- busy work.  I can't remember exactly how to do it -- it's been (gad!) somthing like 55 years since I graduated from high school! -- but as I recall ...  No!  I don't need to recall!  Wikipedia comes to the rescue again!  We did the Reed-Kellog System of diagramming -- see the article "Sentence Diagramming."  The various components of the sentence are separated out and hooked onto the parts they belong with -- a bit like shaking pottery shards through a sieve and then piecing them together.  Lots of people in my classes, I recall, found this tedious and useless and even difficult to the point of being incomprehensible.  I never found it that way.  I enjoyed it, even though I got a little bored with it at times because it was so easy!  Easy for my mother and me, at least!
       When you've practiced diagramming for a while, you come away with a picture of how a sentence works -- how it's structured, how elements modify one another.  You get a feel for how a sentence should flow, how to avoid awkward constructions and ambiguities -- how to put the elements together so the sentence makes the best sense.  Isn't that kind of knowledge a great foundation for becoming a writer?
       One thing diagramming teaches is how clauses and phrases can function as adjectives and adverbs.  And that leads me to a discussion of what actually started me down this path today -- an error you see occasionally in many writers.  It's called the dangling modifier.  What got me started on this topic was a sentence in a book I'm  currently reading; I won't quote it exactly, but I'll paraphrase it.  The setting is the 12th century. "Never having learned the art of writing, a scribe penned some words for me to send to my father." Strange that the scribe had never learned the art of writing! The author might better have written: "Never having learned the art of writing, I asked a scribe to pen some words for me to send ... etc." Or, "Since I had never learned the art of writing, I asked a scribe, etc."

       The basic rule for this situation is this: a participial phrase at the beginning of a sentence always modifies the subject.  If you were diagramming this sentence, you would be forced to think, what does this clause or phrase really modify?  And you would quickly realize that it modifies the scribe, a condition that just doesn't make sense. 

       Sometimes these kinds of errors can be really funny.  Here are some examples, some of which are adapted from Wikipedia (article: Dangling modifiers -- sources of the quotations are cited there).

The dangling prepositional phrase:
"After years of being lost under a pile of dust, Walter P. Stanley found all the old records of the Bangor Lions Club."  (Wow, I'll bet that man sneezed a lot!)  If you diagrammed that sentence, you would realize that "after years" should modify the verb "found" because it tells when he found the items -- it's an adverbial usage, and a pretty awkward one at that.  When it's dangled at the beginning of the sentence, it appears to modify Mr. Stanley.

"One morning I shot an elephant in my pajamas. How he got into my pajamas I'll never know." – Groucho Marx.  (Needs no comment!)

"As a mother of five, and with another on the way, my ironing board is always up." (A new phenomenon!  A pregnant ironing board!)

And then there is the always illustrative old chestnut: "For sale, chest of drawers, by lady with Hepplewhite legs."  

The dangling participial phrase:
"Walking down Main Street, the trees were beautiful."
"Reaching the station, the sun came out."  (In both of these, the item to be modified isn't even present in the sentence.)

"I saw the trailor peeking through the window." (A voyeristic trailor! How paranormal can you get?)  In this case, all you need to do is move the participial phrase to the beginning of the sentence. 

And one more, which illustrates another point I wanted to make:
"Roaring down the track at seventy miles an hour, the stalled car was smashed by the train."
Obviously, it wasn't the car that was roaring down the track.  This demonstrates how easy it is to make this error when the passive voice is involved.  All you have to do is change the main clause of the sentence to active voice: "the train smashed the stalled car."

       Why don't you try rewriting some of these examples so they make sense and flow smoothly?  Visit the Wikipedia article cited if you should be interested in reading more examples.  And sensitize yourself to the connections between modifiers and the thing modified.